Сериал Д`Артаньян и три мушкетера онлайн
IMDB
7.80
КиноПоиск
8.15
ДАртаньян – молодой, храбрый и неунывающий гасконец. Его ум, красота и благородная жизнерадостность привлекают к себе как друзей, так и врагов... Дядька д'Артаньян, Атос и Портос стоят на страже спокойствия королевской семьи....
Оригинал
Д`Артаньян и три мушкетера
Страна
СССР
Жанр
отечественные, приключения, историческиеГод
1979
Режиссер
Георгий Юнгвальд-Хилькевич
В ролях
Михаил Боярский, Вениамин Смехов, Игорь Старыгин, Валентин Смирнитский, Ирина Алфёрова, Алиса Фрейндлих, Маргарита Терехова, Олег Табаков, Лев Дуров, Александр Трофимов
Рецензии
Георгий Юнвальд-Хилькевич, на мой взгляд, сделал прекрасный фильм по мотивам великого романа Александра Дюма. Великолепный факт: французы и иностранцы много раз пытались создать мушкетеров — но ничего не получалось! Поэзия дала фильму песни на великолепную музыку Дунаевского, любимые с детства. Музыка подарило ему жизнь в этом фильме — звучные и красивые песенки из великолепной музыки Дунаевских! Хилькевич не стал бы поднимать все эти интриги и проблемы, которые подняли Дюма. Это было чересчур для фильма – его герой был просто второсортным мальчишкой Дартаньяном с книг; он поставил точку во всей этой истории о любви к королеве Алферовой или Фрейндлих...
Я счастлив видеть Боярского в фильме «Три мушкетера»! Он, конечно же лучше всех остальных сыграл Д'Артаньяна (но он на голову выше), но и передал всю боль своего героя. Невероятно приятная роль Льва Дурова. И музыка хорошая, и песни мушкетеров — все благодаря Дунаевскому! Музыка к фильму написана Максимом Дунаевским с Бахом, но это уже не для современного зрителя...
Боярский обожает этот фильм, но он не передает той атмосферы семнадцатого века и того великолепия романа великого французского писателя. «Он тоже очень красив, но слишком высокий для юноши и недостаточный для зрелого мужчины». Актер великолепно играет свою роль. Портос — благородный статный красавец с черными бровями и белыми ресницами! Мелиди... Атос сказал в фильме: "светлые глаза", а потом перешел к более характерным словам Дюма". Мне хочется поблагодарить всех, кто помогал в создании сценария и написании сценариев. И критикам сказать: «Успокойтесь ребята!».
Советская экранизация мирового шедевра оказалась более размеренной, степеничной. Я бы сказал, что русская постановка фильма уступает французской по атмосферности и характеру французскому духу. Нашим соотечественникам ближе английский менталитет (фильм Шерлока Холмса, Доктор Ватсона), а наш англичанин более сдержанно относится к происходящему во Франции. Наш славянский – консервативен, он слишком скептичен и крайне скептически относится к советской версии фильма «Доктор Кто». «Но даже если прочесть роман Дюма в оригинале и посмотреть экранизацию, я не могу точно определить характеры персонажей Алисы Фрейндлих ( королевы Франции ) или Александра Трофимова. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих пытались обратить внимание любимой женщины на свои чувства.